Yamada Mumon - WALKING, I reach where the stream's source is
行到水窮處 - YUITE WA ITARU MIZU NO KIWAMARU TOKORO
Alternative translation by Victor Sogen Hori (Zen Sands, 10.515, pg 446.)
Walking, I reach the place where streams run out;
Sitting, I see the moment when the clouds rise
Other translations:
1. Constantly I reach the source of the water
2. I walk to where the water runs out
3. Walking, I reach where the streams end
坐看雲起時 - ZASHITE WA MIRU KUMO NO OKORU TOKI
1. Sitting I see for myself the clouds forming; or
2. Sitting to see where the water vapor rises